نورة تقول… حين يعود البيت ليحكي الحكاية
عدتُ من ديرتي، ففتحتُ نوافذ البيت… فدخل هواء جديد، ومعه ذاكرة قديمة تنتظر أن تُروى.
هناك بيوت تبقى صامتة في غياب أصحابها؛ تكتفي بالتنفّس بهدوء، وتنتظر خطواتهم الأولى، وصوت المفتاح وهو يلتفّ في الباب، ورائحة العطر التي تعلن أن الغائب قد عاد. وها أنا، بعد أيامٍ قضيتها في ديرتي، أعود إلى بيتي الذي اشتاق إليّ كما اشتقتُ إليه.
Some homes remain silent in their owners’ absence; they breathe quietly, awaiting the first footsteps, the turn of the key, and the scent that announces the traveler has returned. After days in my hometown, I come back to a house that missed me just as I missed it.
العودة… ليست مجرد طريق
The Return… More Than Just a Road
لم تكن عودتي مجرد رحلة عكسية من هناك إلى هنا. كانت عودة محمّلة بالصور واللحظات، بضحكات الأقارب في آخر ليلة قبل السفر، وبحضن أمي الذي ظلّ عالقًا في قلبي طوال الطريق حتى ولو لم اراها . وحين دخلت مدينتي، شعرت أنّ الأرصفة تعرفني، وأن أشجار الشوارع تهمس: «الحمد لله على السلامة».
It wasn’t merely a reverse trip from there to here. It was a return laden with images and moments, with the laughter of relatives on the last night before departure, and with my mother’s embrace lingering in my heart along the way. Entering my city, I felt the sidewalks recognized me and the trees whispered, “Welcome back, safe and sound.”
البيت… حين يفتح ذراعيه
The House… When It Opens Its Arms
فتحت الباب، فأول ما استقبلني رائحة الأثاث التي تركتها، امتزجت هذه المرة بعبق الغياب. لم يكن البيت ساكنًا كما ظننت؛ كان ممتلئًا بذكريات معلّقة في الجدران، كأنه ينتظرني لأبدأه من جديد.
I opened the door, and the furniture’s familiar scent greeted me—this time mixed with the fragrance of absence. The house wasn’t as still as I had imagined; it was full of memories hanging on the walls, as if waiting for me to begin again.
بدأت أول طقوسي: فتحت النوافذ ليدخل الهواء الطازج ويوقظ المكان من سباته. أزحت الغبار، رتّبت الوسائد، ومسحت أرضية افتقدت وقع خطواتي.
I began my rituals: opening the windows to let in fresh air and wake the space from its slumber; sweeping away the dust, arranging the cushions, and wiping the floors that had missed the sound of my steps.
تنظيف البيت… مصالحة مع المكان
Cleaning the House… A Reconciliation with the Space
التنظيف ليس عملاً روتينيًا فحسب؛ هو لحظة مصالحة. أكنس الغياب عن الزوايا، وأغسل الصمت عن الطاولات، وأعيد للنوافذ قدرتها على احتضان الضوء. وأنا أرتّب الكراسي في الصالة، شعرت أنني أهيّئها لتستقبل الضحكات القادمة، وأن الأكواب في المطبخ تستعدّ لامتلاءٍ موعود بالقهوة والشاي حين يأتي الأحباب.
Cleaning is not just routine; it’s a moment of reconciliation. I sweep absence from corners, wash silence off tables, and restore the windows’ embrace of light. As I arranged the living room chairs, I felt I was preparing them to receive the laughter to come; the cups in the kitchen seemed ready to be filled with promised coffee and tea when loved ones arrive.
استقبال الحبايب… مهرجان صغير
Welcoming Loved Ones… A Small Festival
لم يمضِ وقت طويل حتى بدأ جرس الباب يرنّ. أول من جاءت عمّتي تحمل طبق تمر، وبقلبها دعوات بالبركة. تلتها عمّتي الصغرى بابتسامة واسعة وهدايا جميلة، ثم جارتنا التي عانقتني قائلة: «نور البيت بوجودك».
Soon the doorbell began to ring. My aunt arrived first with a plate of dates and a heart full of blessings; my younger aunt followed with a wide smile and sweet gifts; then our neighbor hugged me, saying, “The house is bright with your presence.”
كل وجه دخل أضاف دفئًا جديدًا. جلسنا نتبادل الحكايات: عن السفر، عن الأهل، وعن أخبار الحيّ التي غابت عنّي. كنت أراقب الوجوه وهي تضحك، وأشعر أن الجدران تحفظ هذه الضحكات لتعيدها لي في الليالي الهادئة.
Every face added a new layer of warmth. We exchanged stories—about travel, family, and neighborhood news I had missed. I watched the laughter on their faces, feeling the walls storing these echoes for my quiet nights.
زيارة الأقارب… جسور بين البيوت والقلوب
Visiting Relatives… Bridges Between Homes and Hearts
في اليوم التالي قررتُ أن أكون أنا من يطرق الأبواب. زرت خالي الذي لم أره منذ زمن بعيد، وجلست مع زوجته وبناته نستعيد أيام الطفولة. ثم في اليوم الذي تلاه مضيت إلى بيت عمّي؛ أطفال يركضون في أرجاء البيت، وصوت الفرح الذي سيقام بعد أيام يتداخل مع أحاديث الكبار والصغار.
The next day I decided to be the one knocking on doors. I visited my uncle whom I hadn’t seen in a long time and sat with his wife and daughters recalling childhood days. The following day I went to my other uncle’s home; children ran through the rooms while the buzz of an upcoming celebration blended with conversations of young and old.
كنت أشعر أن كل زيارة ليست مجرّد واجب اجتماعي، بل عودة لتقوية خيوط المودّة التي يُبهتها الغياب. فالأقارب أوتارٌ تجعل أغنية الحياة أكثر دفئًا، والزيارة هي العزف الذي يعيد لها نغمتها.
Each visit felt like more than a social duty; it was a return to strengthen threads of affection dulled by distance. Relatives are strings that warm life’s song, and visiting is the music that restores its melody.
البيوت التي تزورها القلوب
Homes Visited by Hearts
أدركت أن البيوت لا تقوم بالجدران وحدها؛ تحتاج إلى القلوب التي تزورها. وأن العودة من السفر لا تكتمل إلا باكتمال جدول الزيارات، وتعارف الأيدي، وتبادل الدعوات الطيّبة التي تُخبّأ في الصدور.
Homes are not sustained by walls alone; they need the hearts that visit them. A homecoming is complete only when the visiting list is full, hands are clasped, and warm wishes are traded and tucked into our chests.
لحظات بين الانشغال والامتنان
Moments Between Busyness and Gratitude
رغم تعب التنظيف وترتيب البيت وكثرة الضيوف، ظلّ الامتنان يغلب كل شيء. كيف لا، وأنا أملك بيتًا أعود إليه، وأقارب ينتظرونني، ومدينة تفتح لي شوارعها وذاكرتها؟ حتى تلك اللحظة التي أقف فيها في المطبخ أُعدّ القهوة للمرة العاشرة في اليوم، كانت تحمل بركة خاصة.
Despite the fatigue of cleaning, arranging, and receiving visitors, gratitude won over everything. How could it not, when I have a home to return to, relatives awaiting me, and a city opening its streets and memories? Even making coffee for the tenth time carried a special blessing.
البيت بعد العودة… أكثر حياة
The House After Returning… More Alive
مع كل ضحكة زارته، وكل عطر تركه الزائرون، صار بيتي أكثر حياة. الممرّات التي كانت تبدو فارغة أصبحت تمتلئ بأصداء الخطوات. كل وسادة على الأريكة تحمل الآن قصة جلسة، وكل فنجان في المطبخ يروي ذكرى حوار.
With every laugh that visited and every fragrance left behind, my home grew more alive. Hallways once empty now echo with footsteps. Each cushion holds the story of a gathering, each cup retells a conversation.
الختام… وعدٌ بالاستمرار
The Ending… A Promise to Continue
في آخر الليل، بعد نزهة لطيفة قضيتها مع أخواتي اللواتي لم أرَهنّ منذ زمن طويل، عدتُ وأطفأت الأنوار وجلست على الأريكة. نظرت حولي وشعرت أن غرفتي تبتسم. أدركت أن العودة لم تكن لي وحدي، بل لكل أركان البيت أيضًا. وعدته أن أملأه دائمًا بالحياة: بالزيارات، بالضحكات، وبالأحاديث التي تجعله ليس مجرّد مكان، بل حكاية تُروى.
Late at night, after a gentle outing with my sisters whom I hadn’t seen in a long while, I turned off the lights and sat on the sofa. Looking around, I felt my room smile. I realized the return was not only mine—it belonged to every corner of the house. I promised to keep it filled with life: visits, laughter, and conversations that make it not just a place, but a story told.

تعليقات
إرسال تعليق
مرحبًا بك هنا 🌿
يسعدني أن أقرأ كلماتك، شاركني رأيك بلطف وودّ… فالحوار الهادئ يصنع فرقًا.
– نورة تقول 💌
Welcome 🌿
Your words matter. Feel free to share your thoughts kindly — I’d love to hear from you.
– Noura Says 💌